Украинский портрет xvii — xviii веков (по материалам выставки в национальном художественном музее)

Украинский портрет XVII — XVIII веков (по материалам выставки в Национальном художественном музее) Выставка "Украинский портрет XVI — XVIII веков», которая проходила в Национальном художественном музее Украины, была посвящена памяти Даниила Щербаковского и Федора Эрнста, выдающихся отечественных искусствоведов, авторов вы ставки «Украинский портрет XVIII — ХХ веков», состоявшейся в музее в 1925 году. Тогда музей смог показать около ста портретов только из собственной коллекции. Сегодня стало возможным включить в состав выставки более 300 портретов не только из коллекции НХМУ — участниками выставки являются 26 ведущих музеев, библиотек, историко-культурных заповедников Украины. Читать далее

Украинский язык в школах с венгерским языком обучения в социолингвистическом аспекте

Украинский язык в школах с венгерским языком обучение в социолингвистическом аспекте По данным первой Всеукраинской переписи населения 2001 года., На Закарпатье проживает 151 516 венгров, составляющих 12,1% населения области. 74% венгров Закарпатья проживают компактно в населенных пунктах, где составляют 75 — 100% от общего количества населения. В 2005/2006 учебном году в области есть 107 общеобразовательных школ с венгерским языком обучения. В советское время в школах с венгерским языком обучения украинский язык не преподавали совсем, только русский. Это привело к тому, что та часть венгерского населения области, проживающего компактно, не смогла овладеть украинским языком в школе, только на русском. Со времен наступления независимости Украины государственный язык изучают во всех школах Закарпатья, в том числе и в школах с венгерским языком обучения. Но до настоящего времени нет всех условий для того, чтобы в венгроязычных школах дети смогли свободно овладеть государственным языком. Самая проблема с учебными программами и с учебниками. Школьный предмет «Украинский язык» требует от учителей совсем другого подхода в школах с украинским, чем в школах с венгерским языком обучения. В школах с украинским языком обучения на уроках «Украинский язык» изучается родной язык, на котором ребенок уже обладает. А в школах с венгерским языком обучения ученик с украинским языком не знаком, он начинает ее изучать в первом классе. Но действующие учебные программы для школ национальных меньшинств обязывают детей уже в начальных классах изучать грамматику украинского языка, когда они этого языка даже не понимают. Также большая проблема по изучению украинского языка в венгроязычных школах через кадровые недостатки. Направлением украинских филологов в сельские школы с венгерским языком обучения невозможно решить проблему соответствующих педагогических кадров. Специалисты, получившие диплом учителя украинского языка и литературы подготовлены преподавать украинский язык как родной, но не знают, как это делать в классах, где для детей родной другая, которой большинство учителей не владеет. Проблема условий и уровня преподавания государственного языка в школах с венгерским языком обучения не только языковая или образовательная, но и общественно-политическая. Не обладая на должном уровне украинским языком, венгерское меньшинство не сможет равноправно участвовать в общественной, экономической, политической жизни страны. Поскольку проблемы, связанные с преподаванием украинского языка в венгроязычных школах есть языкового, образовательного и общественного характера, их можно решить только в социолингвистическом аспекте, то есть учитывая языковую ситуацию венгерской сообщества Закарпатья. При разработке учебных программ и написание учебников по украинскому языку, а также при подготовке педагогических кадров для школ с языком обучения национальных меньшинств обязательно надо учитывать специфические языковые, демографические и общественные ситуации отдельных национальных групп. По данным первой Всеукраинской переписи населения 2001 года., На территории Украины проживает 156600 человек венгерской национальности, составляют 0,3% общего количества населения страны. Из них 151 516 (96,7%) проживает в Закарпатской области, где венгры составляют 12,1% населения области. По данным переписи населения 2001 года. Подавляющее большинство (74%) венгров Закарпатья проживает компактно, в населенных пунктах, где венгры составляют 75 — 100% от общего количества населения, а 54% — где венгры составляют 75 — 100%.В 2005/2006 учебном году в области есть 107 общеобразовательных школ с венгерским языком обучения. В городе Берегово с 1996 Закарпатский венгерский институт им. Ф. Ракоци II готовит педагогические кадры. Современная территория Закарпатья с давних времен является многонациональной и многоязычной. Например, по данным переписи населения 1880, на современной территории области Украинцы (русины) составляли 59,8% от общего количества населения, а 25,5% — венгры. В 1944г. Современная территория Закарпатья вошла в состав СССР. Смена власти и политических отношений повлияли и на характер языковых контактов. Например, в советское время в школах с венгерским языком обучения вовсе не преподавали украинский язык, только русский. Это привело к тому, что та часть венгерского населения области, проживающего компактно, не смогла овладеть украинским языком в школе, только на русском. В 2003 года. Мы провели социолингвистическое анкетирование на репрезентативной выборке 516 венгров Закарпатья и спросили их о том, как они владеют венгерским, украинском и русском языках. Данные показывают, что закарпатские венгры русским языком владеют на более высоком уровне, чем украинский (см. Рис. 3). Это объясняется тем, что советская власть с целью русификации населения предоставил русскому языку все привилегии. После 1991 г..., От времен наступления независимости Украины, государственный язык изучают во всех школах Закарпатья, в том числе и в школах с венгерским языком обучения. Но, к сожалению, до сих пор нет всех условий для того, чтобы в венгроязычных школах дети могли свободно овладеть государственным языком. В нашей работе мы попытаемся показать, какие проблемы по изучению украинского языка является в школах с венгерским языком обучения. Первая проблема касается учебных программ и учебников, учебных пособий. Школьный предмет «Украинский язык» вимагаеnвид учителей совсем другого подхода в школах с украинским языком обучения, чем в школах с венгерским языком обучения. В школах с украинским языком обучения на уроках «Украинский язык» изучается родной язык учеников, которым они владеют уже с детства. А в школах с венгерским языком обучения ученик с украинским языком не знаком и начинает ее изучать в первом классе. В закарпатских венгерских семьях речь домашнего общения венгерский. «Ни один другой этнос, кроме россиян (заметим, что в русском языке во времена существования СССР был закреплен статус языка межнационального общения), не показал такой устойчивой ориентации на родной язык, как венгры», — дает анализ данных переписи населения 1989 В. Бедзир. То есть: поскольку подавляющее большинство венгров проживает компактно и дома пользуется только на родном языке, то в дошкольный период не имеет возможности изучать украинский язык. Ребенок в украиноязычной школе уже в 1-м классе владеет украинским языком, и цель изучения школьного предмета «Украинский язык» — развивать речь и речевые навыки учащихся. В школах с венгерским языком обучения первоклассник только начинает знакомиться с государственным языком, и учебным программам и учебникам это надо учитывать. Но действующие учебные программы для школ национальных меньшинств обязывают детей уже в начальных классах изучать грамматику украинского языка, когда они этот язык даже не понимают. Украинский и венгерский языки не являются близкородственными языками. По типологической классификации украинский язык относится к группе флективных языков, а венгерская — до агглютинативных; по генеалогической классификации восточнославянские языки (в том числе и украинский) принадлежат к индоевропейской языковой семье, а венгерская — в финно-угорской группы уральских языков. Учебным программам это тоже надо было бы учитывать: изучать украинский язык русским, белорусам, полякам намного легче, чем венграм и румынам. "Нужно помнить, что украинский и венгерский языки по своему происхождению разные, не похожие ни за лексической, ни за фонетической или грамматической структурами. Усвоения отдельных явлений украинской грамматического строя вызывает у учащихся-венгров трудности ", — пишет педагог, имеющий опыт работы в венгроязычной школе.

Олесь гончар — совесть украины, любовь пречистая, песня и звезда часть 2

3) Людмила Щеголь — корреспондент журнала «What's on»; Нам известно, что стараниями Валентины Даниловны совсем недавно увидел свет сборник стихов Олеся Гончара «Поэтический пунктир похода». Охарактеризуйте ее, пожалуйста! Спасибо! Ветрова Александра Гончар писал: "Стать поэтом я не собирался, и стихотворные строфы были для меня только удобной формой, в которую я мог вместить сгустки своих фронтовых впечатлений, сжатые конспекты чувств ". А действительно, наполнена духовным содержанием и жаждой созидания, жизненная фронтовая поэзия (неизвестна широкой общественности), но чрезвычайно животворная, правдивая, вдохновленная. Олесь Гончар своим пером касался тем красоты верности в любви и дружбе, но основной из тем изображения были драматические события войны; он воспел фигуры, овеянные салютом победы. 4) Данная Робочек — собственный корреспондент газеты «Слово просвещения»: Хотелось бы знать, как в контексте дня сегодняшнего продолжаются исследования творчества Олеся Терентьевича? Спасибо! Сворак Нина Среди исследователей литературного наследия Олеся Гончара достаточно уважительных имен. Читать далее

Сотрудничество а. п.довженко с подвижниками дефектологии

Сотрудничество А. П.Довженко с подвижниками дефектологии В Сосницком литературно-мемориальном музее всемирно известного кинорежиссера и писателя А. П. Довженко (1894 — 1956) экспонируется книга «Как я воспринимаю окружающий мир». Книгу украшает автограф: «Дорогим нашим друзьям — живым свидетелям дней нашей радости и дней нашего горя — Юлии Ипполитовне Солнцевой и Александру Петровичу Довженко с глубоким уважением и любовью». Ниже значатся подписи: «О. Скороходова, И. Соколянський». Именно так в начале декабря 1947 (года выхода книги в свет) автор предисловия И. Соколянський, и его ученица О. Скороходова откликнулись на непосредственную причастность Довженко с их подвижнической деятельности в дефектологии — специальной науке , призванной максимально содействовать всестороннему развитию и образованию аномальных детей, и не только в дефектологии. К сожалению, именно эта страница биографии выдающегося художника освещена не полностью. Довженкознавци М. Куценко, С. Плачинда, Р. Корогодского, С. Тримбач, педагог-дефектолог В. Сакун и другие касались этой темы лишь эпизодически. А биографы И. Соколянського (В. Чулков, Т. Басилова) вообще ограничились скупыми строками. К тому же, деятельность Довженко на начальном периоде их отношений была сведена к обязанностям ... завхоза. В научном обороте нет достаточных данных о сотрудничестве А. П.Довженко с И. О.Соколянським и его ученицей, ни слова не упомянуто об этом и в «Истории сурдопедагогики» (авт. М. Д.Ярмаченко. — К., 1975 гг.). В Сосницком музее хранится книга «Формирование личности при отсутствии зрительных и слуховых восприятий» с дарственной надписью Соколянского и его телеграмма: «Глубоко обрадованный открытием дома-музея Александра Петровича Довженко — гениального художника-мыслителя ...». Это не случайность. Потому научно-педагогическое окружение великого мастера кино и слова, который сам был учителем по профессии и педагогом в своем искусстве, представить без яркой личности Соколянского невозможно. Выдающийся отечественный ученый, исследователь и изобретатель Иван Афанасьевич (в ряде изданий: Афанасьевич) Соколянский (1889 — 1960) принадлежал к горячих друзей и единомышленников Довженко. Его вклад в такие важные участки дефектологии, как сурдо — и тифлопедагогика достаточно заметен. Кроме упомянутой книги («Формирование личности ...»), убедительным свидетельством этому являются его труды: «Об обучении украинских глухонемых детей родному языку», «дефективные дети в системе социального воспитания», «О так называемое чтение с губ глухонемыми», «О цепную методику обучения ...», «Букварь: для индивидуального обучения взрослых глухонемых», «Подготовка слепоглухонемых подростка к производительному труду ...», «Усвоение слепоглухонемыми грамматического строя словесной речи» и целый ряд других. Своими достижениями в теоретическом и практическом решении проблемы слепоглухонемота он известен во многих странах мира. Не случайно, что и достижениям талантливого ученого дана высокая оценка: он удостоен премии им. К. Д.Ушинского, золотой медали ВДНХ и (посмертно) Государственной премии СССР. Тесная дружба связывала педагога-новатора и Довженко еще с 1920 До переезда в Киев Иван Афанасьевич заведовал отделом народного образования в Умани, где одновременно вел школу глухонемых. Наболевших вопросов собралось у него достаточно, и он решил их обсудить с руководством губотдела народного образования в Киеве. Там, в приемной, и встретился с Александром Довженко. Через некоторое время Довженко, как и при встрече, работал секретарем губотдела, а Соколянский возглавил управление высших учебных заведений, позднее — губпрофосвиту, налаживал работу этого нового подразделения, как и Довженко, принимал участие в различных мероприятиях, в том числе занимался подготовкой и проведением съезда заведующих уездными и волостными отделами образования, был членом комиссии по распределению академпайкы и по совместительству преподавал сурдопедагогика и психологию на факультете социального воспитания Киевского института народного образования. Об их активное сотрудничество в губотдел свидетельствуют не только воспоминания, но и документы, сохранившиеся в архивах. С назначением Соколянского заместителем заведующего, затем заведующим губотдел образования (апрель 1921), их подписи встречаем рядом под приказами и распоряжениями по отделу и под отдельными протоколами коллегиальных заседаний. Вспоминая то время, Довженко позднее писал: "Это был период очень напряженной моей работы. Я был молод, здоров и мог работать не уставая. Кроме секретарства, я заведовал отделом искусств, был комиссаром театра Шевченко, принимал участие в работе организационного комитета работников образования. Кроме того, в порядке партийного нагрузки разъезжал по селам Киевщины для организации власти на местах ". Как член коллегии отдела и один из заместителей его председателя, он постоянно вникал в проблемные вопросы, заботился об улучшении состояния культурно просветительных учреждений, занимался подготовкой к неделе образования и выступал на нем «с речами о новой советской школе — бесплатное и обязательное для всех детей» (С. Плачинда). Александр Петрович, замечал И. А...Соколянський, с большой страстью относился к своей работе. Ведь в губнаробраза он заведовал еще и отделом помощи детям и с присущей ему скоростью и решительностью отстаивал для детей все, что только можно было отвоевать в годы гражданской войны. Довженко принадлежал к новому типу государственных работников. Он был секретарем-деятелем, секретарем-организатором многих полезных дел, секретарем-трибуном. И любые попытки ограничить эту его плодотворную работу ролью технического секретаря, в то время как техническое секретарство там вели другие, или нацепить ярлык завхоза, как выше уже говорилось, отнюдь нельзя. С 1 июля 1921 Довженко с должности секретаря освобождается и выезжает в Харьков, готовясь к работе в дипломатических миссиях. В том же году вслед за Довженко выбывает в Харьков и Соколянский. Народный Комиссариат Образования сосредотачивает его деятельность на борьбе с детской дефективность. Способствует этому и Довженко. Для «доктора Соколянского» он заказывает необходимую литературу в Берлине и тем самым по-дружески, по-образовательной помогает ему. Вернувшись из-за границы и включившись в литературно-художественная жизнь, Довженко снова сближается с Сокрлянським, на этот раз — на области искусства, их объединяет одна из тогдашних технически художественных групп, вполне сознательно провозгласила свой курс на связь литературы и искусства с такими двигателями прогресса, как наука и техника (Ю. Смолич). Соколянского, прежде всего, интересовал техническую сторону дальнейшего развития дефектологии. Вскоре Иван Афанасьевич изобрел особо нужную и ценную машину для чтения слепыми и слепоглухими обычного плоскодрукованого шрифта. По поводу этого Довженко потом писал, обращаясь к педагогу-подвижника: "Машина твоя гениальная. Я счастлив, что у тебя есть патент ... Я абсолютно верю, что ты сделаешь очень много ".

Корифеи искусства организации общественного мнения. демосфен часть 2

«Софистика» V в. была чрезвычайно сложным явлением духовной жизни греческого общества. И все же, несмотря на то, что слушателями софистов были преимущественно представители аристократии, которые охотно брали на вооружение концепции и методологию софистов в борьбе против демократов, явление это было всего духовным детищем демократии и помогло также и ей. Демократической была, прежде всего, сама обещание, которой больше обращали внимание софисты, — вооружить каждого, кто пожелает, общедоступными знаниями и тем самым сделать его «совершенным человеком». Демократический образ мышления лежал и в основе их представлений о знании: учение об относительности истины. По их представлениям, объективной истины нет, есть только субъективные суждения о ней. Человек есть мера всех вещей: как в свободном государстве каждый имеет право судить о государственных делах и требовать, чтобы с ним считались, так и о любой предмет каждый человек вправе иметь свое мнение. Читать далее

Коломыя — место зарождения частушки

Коломыя — место зарождения частушки Коломыя — место зарождения частушки Частушки — особый жанр украинских народных песен — сегодня известны во всем мире. Коломые исследователи заинтересовались только в начале XX в., Хотя первые их записи появились уже в середине XIX века. Наибольшую заслугу в сборе и опубликовании Коломыи имеет известный украинский фольклорист, этнограф и общественный деятель, академик Владимир Гнатюк. Им было собрано много этих песен, опубликованных в 1905 — 1907 годах в трехтомное издании. Здесь помещены 9000 Коломыи из разных территорий западноукраинских земель. Сборник высоко оценили Иван Франко 29 и Михаил Коцюбинский. Исследователей интересовали время и место их появления, а также происхождение названия «частушки». Очень важной вещью, — писал во вступлении к своей публикации Коломыи В. Гнатюк, — было бы проследить древность Коломыи, когда начали они витворюватися и при каких обстоятельствах. К сожалению, этого нельзя сделать для брака соответствующих источников. В Галицкой городский книге есть записан куплет частушки с 1704 года. Очевидно, эта Коломыя зародилась на Прикарпатье. Галицкий городский писарь, составляя реестр скота поместье в с Глубоком на Богородчанщины, обратил внимание на Коломыю и один ее куплет записал. Содержание этого частушки на украинском языке был записан латинскими буквами и звучал так: "Хотя бы тебя волки съели, ты бычок Перистый, Что не хочешь гречаници с товаром есть ". Исследователи верно заметили, что частушки настолько стали популярными на западноукраинских землях, под их влиянием другие песенные размеры отошли на второй план или вовсе затерлись. Итак, Гуцульщина — территория, па которой зародилась Коломыя, а отсюда она распространилась по всей Украине. Мы не претендуем на окончательное выяснение вопроса происхождения названия Коломыи, но можем указать аргументы в пользу коломийского происхождения этого интересного жанра. Во-первых, гуцульская соль уже в XIII в. была известна под названием «коломийска соль», как ее называет автор Галицко-Волынской летописи. Во-вторых, Коломийца называли в Украине в XVI — XVIII в. тех солеторгивци с Коломийщини и правобережную Украину, которые закупали соль в солеварнях Гуцульщины и привозили ее в Коломыю — основной состав соли, а отсюда, получив право, развозили по Днестр: на Подолье, Правобережье и Левобережье Днепра. Песни-частушки могли распространяться ими на Украине с той же Коломне, где на ярмарках и торгах гуцулы пели свои песни. Названия «гуцул», «Гуцульщина» еще не были тогда так распространены в Украине, как название города Коломыи, из-за чего в понимание «Коломыя» укладывалось и торговцы солью, и песни, созданные в этом горном краю, а всего на Коломыйщине, которые и разносились по украинским землям теми же Коломийца. Так можно объяснить и название своеобразного динамического танца — «Частушки», характерного именно для территории Гуцульщины. Очевидно, что как песни-частушки, так и танец «Коломыя», зародившись в средневековье на Гуцульщине, распространялись сначала в местах, расположенных на торговых путях, а позже и по всей Украине. Примерно такого мнения придерживаются исследователи, когда утверждают, что Коломыя-песня появилась при танце, который также называют коломыйкой. Можно предполагать, что название песни пошло от названия танца, который мог возникнуть именно в Коломые. Оттуда это название распространилось на Углу и Гуцульщине, а затем и на Закарпатье. Сегодня частушки широко известны и обогащают репертуар многих хореографических ансамблей нашей страны, а лучше их выполняют коллективы художественной самодеятельности Прикарпатья. Словарь Интересно знать: Частушки является традиционным жанром украинской фолк-музыки. Неизвестно, когда возник этот жанр, однако его название указывает на место возникновения: город Коломыя, Ивано-Франковской области. Изначально основном местный, особую популярность среди городского населения прилегающих областей он приобрел в середине XIX-го века. Частушки — коротенькие песенки, которые могут выступать как припевы к танцу или существовать независимо от него. Часто они объединяются в связки, которые не имеют, однако, устойчивого содержания, а зависят от предпочтения певца и обстоятельств выполнения. В Коломые о прошлом народа слышится ропот на подневольный труд, горькую солдатчину, на бедняцкое бесхлебье, вынужденную эмиграцию, протест против крестьянского бесправия, звучат бунтарские мотивы. Наибольший массив составляют песенки, в которых речь идет о личном в жизни людей, их переживания, настроения — это произведения на так называемые «вечные темы», одинаково актуальны для разных эпох, но и в них легко выловить признаки времени, так как человеческие отношения развиваются на фоне определенного семейного и социального быта. В Коломые раскрывается мир звонкой красоты, чистых, возвышенных чувств, острот, иронии, шуток — доброжелательных или и чувствительные, — точных наблюдений торгово характера, глубоких социальных обобщений.

Современное состояние и перспективы развития украинского языка на территории украины в xxi веке часть 3

Читая размышления сознательной киевской молодежи, мы начинаем понимать, что не только юноши и девушки города Киева, но и подавляющее большинство украинского юные Украины, не является потерянным поколением, а наоборот, является тем основанием на котором будет активно развиваться Украинское Самостоятельное Соборное Государство. Да, Анна Толкач, студентка 3 курса Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, считает: "Родной язык остается первой и самой важной. Читать далее

Достопримечательности верховинщины

Достопримечательности Верховинщины Верховинщина как центральный район Гуцульщины, который размещен в высокогорной части Украинских Карпат, имеет богатую этническую культурное и историческое наследие, которая сохранилась здесь благодаря любви и уважении гуцулов к своей древности и природной изолированности этого труднодоступного, отдаленного горного края. В состав Верховинского района входит поселок Верховина и сорок два горных населенных пункта, которые подчинены одной поселковом совете и двадцать одной — сельской. В каждом населенном пункте Верховинщины являются ценные памятники истории, культуры и природы. Читать далее

Концентр «украина-этнос» в проекте издания понятийно-терминологического словаря-справочника «украиноведение»

Концентр «Украина-этнос» в проекте издания понятийно-терминологического словаря-справочника «украиноведение» Современное украиноведение немало проблем в области терминологии. Развитие научной украиноведческой терминосистемы, овладение ею преподавателями, студентами, учащимися общеобразовательных учебных заведений невозможно без издания новых терминологических работ. Читать далее