Деятельность киевских искусствоведов 1917—1920 гг. в деле сохранения художественных коллекций и собраний старины (по архивным документам и литературным часть 3

Кроме дел, связанных с художественными коллекциями и сборниками старины, было проведено архитектурным отделом при ВУКОПИСу и поли под руководством Г. Лукомского и Ф. Эрнста регистрацию 160 памятников архитектуры и старины Киева с зарисовками, обмерами и тому подобное. Деятельность ВУКОПИСу была очень обширной, охватывая такие области, как музейно-выставочную, архитектурную, археологическую, архивную и этнографическую. Например, музейная секция начала организации государственного исторического музея религиозного культа в кол. Митрополичьем дома в Киеве, для чего было перевезено большое количество предметов церковной старины. В обязанности ВУКОПИСу и его местных органов входило составление путеводителей по музеям, содействие описания и изданию целых коллекций или отдельных памятников, устройство объяснительных экскурсий, лекций по истории искусства и тому подобное. В 1919 году ВУКОПИС подал ходатайство НКО УССР о национализации Киевского художественно-промышленного и научного (Городского) музея, а также собраний украинских меценатов В. Н. и Б. И. Ханенко и А. Г. Хансена . В июне 1919 года были национализированы Городской музей, переименован в I-й Государственный, частный музей Б. И. и В. Н. Ханенко (под названием II-й Государственный) и сборник А. Г. Хансена (III-й Государственный) 20 . Вот воспоминания Г. К. Лукомского — первого консерватора (хранителя) музея Ханенко, его отношение к национализации коллекции. "Наступал время окончания упорядочение собрания. Читать далее

Деятельность киевских искусствоведов 1917—1920 гг. в деле сохранения художественных коллекций и собраний старины (по архивным документам и литературным часть 2

Перед Первой мировой войной в Киев были перевезены некоторые усадебные коллекции, в том числе сборки польской старины и западноевропейского искусства графов Радзиминский, графов Ржевуских, графа Собанский и др. 1915 года во время наступления немецких войск на Киев были эвакуированы лучшие экспонаты Городского музея и частного музея Ханенко в Москву, коллекцию Киевского университета св . Владимира и Центрального архива в Саратов, Церковно-археологический музей в Казани, которые вернулись в Украину в 1920-е гг. Сборник А. Хансена в 1915 году было перевезено в Сумы, где в 1919 году часть этой коллекции погибла. В Киеве остались преимущественно поздние приобретения А. Хансена. Читать далее

Архитектурный строй украинских монастырей эпохи гетманщины (середина xvii-xviii вв.) часть 2

В связи с предложенной атрибуцией стоит сделать несколько комментариев относительно изображение апостола Петра в воде, поскольку указанный мотив может фигурировать не только в сюжете «Явление Христа ученикам на Тивериадском море». Так, в сюжете, который получил название «маловерию Петра», описано, как Христос унимался бурю, которая настигла апостолов, когда они плыли на лодке, после чего апостол Петр по повелению Господа вышел из лодки и пошел по воде к Нему, но, испугавшись ветра, стал тонуть. (Матвей: 14 28-31). В этом сюжете также изображается фигура апостола Петра в воде.
Однако классический вариант изображения этой сцены никак нельзя спутать с сюжетом «Явление Христа ученикам на Тивериадском море», поскольку. в соответствии с евангельским текстом в сюжете «маловерию Петра» фигура Христа изображается не в берегу, а над водой, кроме того, Христос не благословляет, как в сюжете «Явление Христа ученикам на Тивериадском море», а протягивает руку Петру, как это можно видеть в мозаиках собора в Монреале, 1180—1194 гг. (Италия). Изображение апостола Петра в воде может присутствовать и в других сюжетах даже без соответствия его евангельском текста. Пример дает сюжет «Чудесный лов рыбы», описанный в Евангелии от Луки (5, 4-7), где он дополняет сюжет «призвание апостолов Петра, Андрея, Иакова и Иоанна» (Лука 5, 1-11). Кроме Евангелия от Луки, сюжет «призвание апостолов» подается и в Матфея (4, 18-22) и Марка (1, 16-20), но в этих евангелистов без дополнения текстом о чудесном ловле рыбы. Изображение сюжета «призвание апостолов» в его варианте, что буквально совпадает с рассказами евангелистов Матфея и Марка, можно видеть в Каппадокийской фреске Х в. в Новой церкви в Токале Килисе (Турция). В этой фреске дается точная иллюстрация к евангельским текстам, где сказано, что в момент встречи с Христом и призвание к служению будущие апостолы находились в двух лодках и занимались чисткой неводов. Читать далее

Архитектурный строй украинских монастырей эпохи гетманщины (середина xvii-xviii вв.) часть 2

В связи с предложенной атрибуцией стоит сделать несколько комментариев относительно изображение апостола Петра в воде, поскольку указанный мотив может фигурировать не только в сюжете «Явление Христа ученикам на Тивериадском море». Так, в сюжете, который получил название «маловерию Петра», описано, как Христос унимался бурю, которая настигла апостолов, когда они плыли на лодке, после чего апостол Петр по повелению Господа вышел из лодки и пошел по воде к Нему, но, испугавшись ветра, стал тонуть. (Матвей: 14 28-31). В этом сюжете также изображается фигура апостола Петра в воде. Читать далее

' жернова времени ' виктора сидоренко часть 2

Живописное полотно визуально воспроизводит название проекта — «Жернова времени». В нем время материализуется, перевоплощаясь то в муку, или в прах, «разъедая» поверхность картины, из-за чего напоминает древнюю фреску, а по композиции интерпретирует «Тайную вечерю» Леонардо да Винчи. Но трактована эта композиция на новый лад. Сама ассоциация с евангельским сюжетом разрывает оковы скованной тайны, что для одних является непосильным бременем, а другим дарит чувство превосходства над целом.
Таким образом, зритель переживает приобщение к тайне и занимается медитативным настроением, что способствует размышлениям, возникновению ассоциаций и реминисценций. В этой картине каждый из тринадцати выглядит как Христос, хотя в центре и изображен, вероятно, главный персонаж. Каждый из них сосредоточен на себе, собственных чувствах и, кажется, все остальное они делают автоматически, движения их машинальные или ритуальные. В экспозиции на ассоциативном, подсознательном уровне для посвященного зрителя (того самого философа) может проглядывать мучительное прошлое нашего народа — «зэковское», не раз «голодоморного», полна унижений и уничтожений ... и будущее, рожденное сегодняшней независимостью. Обнаженность фигур воспринимается как открытость того «прошлого» для осмысления. А будущее фокусируется в научных достижениях, выявленных в конусе-кристалле, и ассоциируется с подъемом человеческой мысли и чувств в чистых вершин. Жернова же, описанные в полотне и изображены в видеофильме, находятся в символическом связи с понятием круговорота большого мирового мельницы и цикличности мировых эпох. А также их образ играет уравновешивающую роль справедливости судьбы, перемалывает все зерна. Визуально-живописно-философскую идею проекта консолидирует собой специальный объект — фантастический кристалл, что вбирая луч света, превращает его в себе, будто жернова зерно. Итак, ведущие составляющие концепции (мистериальность жизни, обнаженность человеческой души, разрушительный и одновременно образующих движение времени, непобедимость духа) проявляют конфликт мечты с реальностью и нивелируют возможный диктат зрителя, зато приглашая его к сотворчеству. Читать далее

' фортех ' в киевском художественном институте 1920-х годов

«ФОРТЕХ» в киевском художественном институте 1920-х годов Это исследование возникло с достаточно обычного интерес автором малоизвестным фактом — существованием в учебной программе Киевского художественного института (далее — КХИ) в 1920-х годах такого курса предметов, как «формально-технические дисциплины», или, как сокращенно называли его сами преподаватели и студенты — "ФОРТЕХ ". При изучении этого вопроса выяснилось, что в современных исследованиях, посвященных истории КХИ, иногда вскользь упоминают существование «ФОРТЕХ», но, к сожалению, углубить это понятие, или сделать основательные разведки искусствоведы не удосужились. Совсем иначе обстоит дело с «ФОРТЕХ» выглядит в воспоминаниях студентов и преподавателей института, которые были связаны с учебным процессом 1920-х годов. Читать далее

Происхождение названия реки висла часть 5

По женского имени Ванда в этом контексте, то оно идеально становится сюда, означая «Слава, Слава». С суффиксом la, есть Вандала, оно будет означать «венедских, Венедка, С (племени) венедов», как, скажем, индийское женское имя Ядав, родственное польским Ядвига, означает «Ядавська, Ядавка, С (племени) ядавов». Подобная трансформация произошла значительно позже и с Украинской-пленницей Настей Лисовской, которая вошла в историю под именем Роксолана, по тогдашней названием украинского населения — роксоланы. Речные названия Слав-Слов есть и в Украине, и в Польше, как и названия Венд-Венед (Венето, Вендичанка, Вандрича, Виндава). Поэтому и Висла вполне правомерно могла называться Вандала — «венедских, Славянская (река)». Или, исходя из первоначального значения — «Славная, прославляем, превозносимый». Поэтому название Вандала — семантический двойник названия Висла. 3. Висла — Белая Вода В XV — XVII вв. Вислу называли и Белая Вода, подчеркивает высокий статус реки, ибо понятие белый, светлый, ясный древних представлениях связывается с чистотой, праведностью, белый цвет — это цвет святости, праведности, жречества. Поэтому примечательно, что название реки Стубла (stub тоже восходит к основанию stu «славить, хвалить»), притока Горыни, когда называлась Билюга, а утечка ее — у села Белашов в Здолбуновском районе Ривненской области. Река Стугна, приток Днепра в Киевской области, тоже фиксируется как Белка. О реке Стужице на Закарпатье, где и одноименное село, документ гласит: «Стужиця — село ... в долине реки Светлой». Названия Стубла, Стугна, Стужица, очевидно, сохраняют первоначальное stu «славить, величать», которое с суффиксом la становится stula и которое видим в одной из древних названий для обозначения Вислы — Vistula. Оно смысловую тождественно vandala и тоже означает «славный, прославляем, хваленый». Понятно, что название Стужица образована из первоначального Стуга, с которым связана и название реки на Киевщине, притока Днепра — Стугна, что имеет и варианты Вестугна, Востугна. Это позволяет предположить: первоначальная форма названия Стугна — Ви-сту-г в, она структурно и смысловую соответствует названию Ви-сту-ла. Читать далее

Происхождение названия реки висла часть 6

Так Бористен означает Бык-река, вполне в русле обильной «турово-бычьей» гидронимии, топонимии и этнонимии на территории Древней Украины и самого названия Украина — «Страна Быка-Тура». Бористен — семантический двойник современного названия Днепр «Река-Бык» (dan «река» + aper «мужчина, бык», родственное вепрь). Семантическим двойником названия Бористен есть и Гипанис: этим названием античные авторы обозначают и Южный Буг, и Кубань. Ку по имени Кубань соответствует индоиран. go, gu «бык», а бань — санскр. pani «вода, река». Санскритская форма названия Гипанис — Gopani, Gupani, к ней ближе всего стоит название Кубань. Поэтому Южный Буг когда назывался Gupani-Кубань «Бык-река». Семантический двойник названий Бористен и Днепр и название Днестр, первоначально danu + ustra, где индоиран. ushtra, ustra «бык, вол» имеется в имени Заратуштра (Zarat + ushtra «Мудрый вол»). Первиснi формы названия Днестр — Danushtra, Danustra, Danustr «Река-Бык». Название загальноскифськои религиозной святыни Эксампей, о которой пишет Геродот, тоже означает Бык-река. Здесь Эксам — греческая передача индоиран. укшан-уксан, ухшан-ухсан «бык», отражено в названиях Оксфорд «Брод Быка» (ср. Боспор «Переправа Быка») и Окс-Вахш «Бык» — древнее название Аму-Дарьи, которой еще совсем недавно приносили в жертву быков. А о пей уже говорилось впереди. Названием Бористен значилась и древняя Ольвия. Но топоним Бористен творился несколько иначе, чем гидрония Бористен. Читать далее

Происхождение названия реки висла

Происхождение названия реки Висла. 1. Viscla-Vistla-Vistula Река Висла в латинских и греческих источниках фиксируется как Viscla, Vistla, Vistula. Известный польский языковед Александр Брюкнер о самом названии Висла пишет, что на севере и востоке Европы нет такой другой речной названия, звучание которой на протяжении тысячелетий оставалось бы столь неизменным, что все Вислици, Вислока, Вислкы а также диалектное называния весенних разливов Вислы ушли от названия большой реки, в других славян такое название отсутствует, разве что на Полесье повторяется нечто подобное (есть Висла, Вислица и болото Висло). Поэтому естественно спросить: не чужда это название, не дославянское и не перешла она нам в наследство от какой первоначальной, аборигенной населения, проживавшая здесь? Но само звучание названия, продолжает исследователь, да еще и в женском роде (особенно характерно для названий славянских рек), убеждает: в названия Висла славянские корни. Ее легче объяснить с первоначального свислый, где первоначальное С впоследствии отпало, и сравнить ее с названиями, где это первоначальное С уцелело: Свислочь и Свислина, которые выводятся от sweit «светлый, белый, чистый, ясный» с суффиксом сло или стло. А колеблющихся споридниты названия Висла, Вислока и Свислочь, пусть учтет множество названий с wis (weis) «белый» на германских и кельтских территории. Впрочем, они так же могли произойти и от основания weik (wik) с небным k, которое в славянских языках тоже дает wis; для обоих этих корней самое общее значение — течение, течение. Читать далее

Происхождение названия реки висла часть 4

«Велесова книга» позволяет судить, что русы и венеды родственные языково и этнически. Иордан (VI в.) Говорит, что в венедов, склавинов и антов общее происхождение, хотя они у него — три отдельные народы, отнюдь не означает, что они этнически разные. Венеды и русы действительно имели отличия, но скорее социального и религиозного плана, из-за чего они и разделились — об этом также говорит «Велесова книга» на дощечке 18 — А: "Так было и в ини времена, когда русы шли с венедами, и те захотели забрать богов своих к морю и там угнездиться ". Об этих же события сообщает и дощечка 36 — А: «сказала Матери своей, что будем защищать нашу землю лучше венедов, которые пошли на закат и там перед врагами землю упорядочивают, ошибочную веру приняли, держатся ее». Вновь подтверждает: между русами и венедами существовала не этническая, а чисто идеологическая, религиозная отличие; русы представляли воинский состояние, а венеды — жреческий. Это подтверждают и слова «Велесовой книги», только венеды имели право судить русов: «А старые отцы венедского рода шли судить родственников у Перунового дерева» (7 — А). Все это свидетельствует родство венедов и русов, как и то, что венеды имеют отношение к жрецам-волхвов, потому что именно они выступали судьями. Очевидно, что и польское определения итальянцев — Влоха, родственное волхв, как раз и отражает историческую связь прибалтийских венедов и итальянских венетов. Читать далее